Multilinguality in ETAP-3: reuse of lexical resources

  • Authors:
  • Igor Boguslavsky;Leonid Iomdin;Victor Sizov

  • Affiliations:
  • Universidad Politecnica de Madrid, Boadilla del Monte, Madrid, Spain;Institute for Information Transmission Problems, Russian Academy of Sciences, B. Karetnyj, Moscow, Russia;Institute for Information Transmission Problems, Russian Academy of Sciences, B. Karetnyj, Moscow, Russia

  • Venue:
  • MLR '04 Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Ressources
  • Year:
  • 2004

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

The paper presents the work done at the Institute for Information Transmission Problems (Russian Academy of Sciences, Moscow) on the multifunctional linguistic processor ETAP-3. Its two multilingual options are discussed -- machine translation in a variety of language pairs and translation to and from UNL, a meaning representation language. For each working language, ETAP has one integral dictionary, which is used in all applications both for the analysis and synthesis (generation) of the given language. In difficult cases, interactive dialogue with the user is used for disambiguation. Emphasis is laid on multiple use of lexical resources in the multilingual environment.