A statistical approach to machine translation
Computational Linguistics
Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus
Computational Linguistics
SIGDOC '86 Proceedings of the 5th annual international conference on Systems documentation
Word translation disambiguation using bilingual bootstrapping
Computational Linguistics
Extended gloss overlaps as a measure of semantic relatedness
IJCAI'03 Proceedings of the 18th international joint conference on Artificial intelligence
Automatic sense disambiguation of the near-synonyms in a dictionary entry
CICLing'03 Proceedings of the 4th international conference on Computational linguistics and intelligent text processing
Hi-index | 0.00 |
In the context of machine translation, picking the correct translation for a target word among multiple candidates is an important process. In this paper, we propose an unsupervised method for ranking translation word selection for Korean verbs relying on only a bilingual Korean-English dictionary and WordNet. We focus on deciding which translation of the verb target word is the most appropriate by using a measure of inter-word semantic relatedness through the five extended relations between possible translations pair of target verb and some indicative noun clues. In order to reduce the weight of application of possibly unwanted senses for the noun translation, we rank the weight of possible senses for each noun translation word in advance. The evaluation shows that our method outperforms the default baseline performance and previous works. Moreover, this approach provides an alternative to the supervised corpus based approaches that rely on a large corpus of senses annotated data.