The Japanese translation task: lexical and structural perspectives

  • Authors:
  • Timothy Baldwin;Atsushi Okazaki;Takenobu Tokunaga;Hozumi Tanaka

  • Affiliations:
  • Stanford University;Tokyo Institute of Technology;Tokyo Institute of Technology;Tokyo Institute of Technology

  • Venue:
  • SENSEVAL '01 The Proceedings of the Second International Workshop on Evaluating Word Sense Disambiguation Systems
  • Year:
  • 2001

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

This paper describes two distinct attempts at the SENSEVAL-2 Japanese translation task. The first implementation is based on lexical similarity and builds on the results of Baldwin (2001b; 2001a), whereas the second is based on structural similarity via the medium of parse trees and includes a basic model of conceptual similarity. Despite its simplistic nature, the lexical method was found to perform the better of the two, at 49.1% accuracy, as compared to 41.2% for the structural method and 36.8% for the baseline.