Parsing with flexibility, dynamic strategies, and idioms in mind
Computational Linguistics
ITS-2: an interactive personal translation system
EACL '93 Proceedings of the sixth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
Parsing idioms in lexicalized TAGs
EACL '89 Proceedings of the fourth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 3
NLP '00 Proceedings of the Second International Conference on Natural Language Processing
Extracting multiword expressions with a semantic tagger
MWE '03 Proceedings of the ACL 2003 workshop on Multiword expressions: analysis, acquisition and treatment - Volume 18
Modeling the internal variability of multiword expressions through a pattern-based method
ACM Transactions on Speech and Language Processing (TSLP) - Special issue on multiword expressions: From theory to practice and use, part 1
Hi-index | 0.00 |
This paper discusses the treatment of fixed word expressions developed for our ITS-2 Frenc-English translation system. This treatment makes a clear distinction between compounds-i.e. multiword expressions of X0-level in which the chunks are adjacent-and idiomatic phrases-i.e. multiword expressions of phrasal categories, where the chunks are not necessarily adjacent. In our system, compounds are handled during the lexical analysis, while idioms are treated in the syntax, where they are treated as "specialized lexemes". Once recognized, an idiom can be transfered according to the specifications of the bilingual dictionary. We will show several cases of transfer to corresponding idioms in the target language, or to simple lexemes. The complete system, including several hundreds of compounds and idioms can be consulted on the Internet (http://latl.unige.ch/itsweb.html).