A model for fine-grained alignment of multilingual texts

  • Authors:
  • Lea Cyrus;Hendrik Feddes

  • Affiliations:
  • University of Münster, Müster, Germany;University of Münster, Müster, Germany

  • Venue:
  • MLR '04 Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Ressources
  • Year:
  • 2004

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

While alignment of texts on the sentential level is often seen as being too coarse, and word alignment as being too fine-grained, bi- or multilingual texts which are aligned on a level inbetween are a useful resource for many purposes. Starting from a number of examples of non-literal translations, which tend to make alignment difficult, we describe an alignment model which copes with these cases by explicitly coding them. The model is based on predicateargument structures and thus covers the middle ground between sentence and word alignment. The model is currently used in a recently initiated project of a parallel English-German treebank (FuSe), which can in principle be extended with additional languages.