BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
Findings of the 2009 workshop on statistical machine translation
StatMT '09 Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation
Hi-index | 0.00 |
One of the LT1-applications that ensures the access to the information, in the user's mother tongue, is machine translation (MT). Unfortunately less spoken languages - a category in which the Balkan and Slavic languages can be included - have to overcome a major gap in language resources, reference-systems and tools. In its simplest form, statistical machine translation (SMT) is based only on the existence of a big parallel corpus and therefore it seems to be a solution for these languages. In this paper the performance of a Moses-based SMT system, for Romanian and German, is investigated using test data from two different domains - legislation (JRC-ACQUIS) and a manual of an electronic device. The obtained results are compared with the ones given by the Google on-line translation tool. An analysis of the obtained translation results gives an overview of the main challenges and sources of errors in translation, in these experimental settings.