Finding legally relevant passages in case opinions
Proceedings of the 6th international conference on Artificial intelligence and law
Frame-Based Conceptual Models of Statute Law
Frame-Based Conceptual Models of Statute Law
LawBot: A Multiagent Assistant for Legal Research
IEEE Internet Computing
Integrating IR and CBR to locate relevant texts and passages
DEXA '97 Proceedings of the 8th International Workshop on Database and Expert Systems Applications
European Law Databases: An Experiment in Retrieval
DEXA '97 Proceedings of the 8th International Workshop on Database and Expert Systems Applications
DEXA '99 Proceedings of the 10th International Workshop on Database & Expert Systems Applications
An IR-CBR Approach to Legal Indexing and Retrieval in Bankruptcy Law
DEXA '99 Proceedings of the 10th International Workshop on Database & Expert Systems Applications
Some Remarks on Vector Representations of Legal Documents
DEXA '00 Proceedings of the 11th International Workshop on Database and Expert Systems Applications
A Thesaurus for Improving Information Retrieval in an Integrated Legal Expert System
DEXA '98 Proceedings of the 9th International Workshop on Database and Expert Systems Applications
HICSS '97 Proceedings of the 30th Hawaii International Conference on System Sciences: Digital Documents - Volume 6
K-vec: a new approach for aligning parallel texts
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 2
A survey in indexing and searching XML documents
Journal of the American Society for Information Science and Technology - XML
Hi-index | 0.00 |
In certain bilingual and multi-lingual societies, translated legal documents are as important as the original legal documents because they have the same legal status as the originals. However, there is little reported work on the retrieval and management of bilingual legal documents. We describe the design and development of a bilingual document retrieval and management prototype, called ELDoS, which is used by court interpreters and judges from the Hong Kong Judiciary. Since the speed of retrieval is a major concern for user acceptance, and therefore for widespread deployment of the system, the architecture of the prototype is designed to balance the workload of the client and server. Extensible Markup Language (XML) is used to mark up the bilingual legal documents for a variety of document retrieval and management tasks. XML enables the use of XML Stylesheet Language Transformation (XSLT) to align bilingual data in the client, instead of the server, and improve alignment speed linearly with respect to the size of the document, using a high-end PC, when the server has no concurrent access. The design of the interface was continually improved after extensive consultation with court interpreters and after the user acceptance tests. In our evaluation, the facilities for highlighting translated terms have a macro-averaged precision of 90+ % and a macro-average recall of 80+ %, which were considered acceptable by our users. We believe that the experience in the design and development of this prototype is applicable to other language pairs as well as to other domains.