Machine translation: how far can it go?
Machine translation: how far can it go?
Machine translation: a view from the Lexicon
Machine translation: a view from the Lexicon
Interlingual machine translation: a parameterized approach
Natural language processing
Electric words: dictionaries, computers, and meanings
Electric words: dictionaries, computers, and meanings
Computational Lexical Semantics
Computational Lexical Semantics
Machine Translation: A Knowledge-Based Approach
Machine Translation: A Knowledge-Based Approach
The hierarchical organization of predicate frames for interpretive mapping in natural language processing
Hi-index | 0.00 |
This paper proposes a design of verb entries in Interlingua to facilitate the machine translation (MT) of two languages with transitivity divergence as derived from their shared and individual linguistic characteristics. It suggests that the transitivity difference is best treated with verb entries containing information of the causal relation of the expressed events. It also demonstrates how the proposed design of verb entries gives a principled treatment of aspect divergence in semantically corresponding verbs of a source language (SL) and a target language (TL). Although the current paper focuses on English and Japanese, the proposed treatment should be applicable to the MT of similarly divergent languages, since the proposed lexicon in language-independent Interlingua contains information on causal relations of events as necessary to bridge the transitivity difference.