Analyzing telegraphic messages
HLT '89 Proceedings of the workshop on Speech and Natural Language
TINA: a natural language system for spoken language applications
Computational Linguistics
A simple rule-based part of speech tagger
ANLC '92 Proceedings of the third conference on Applied natural language processing
An English-to-Korean machine translator: MATES/EK
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 1
Ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages
ACL '98 Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
Hi-index | 0.00 |
This paper describes our work-in-progress in automatic English-to-Korean text translation. This work is an initial step toward the ultimate goal of text and speech translation for enhanced multilingual and multinational operations. For this purpose, we have adopted an interlingua approach with natural language understanding (TINA) and generation (GENESIS) modules at the core. We tackle the ambiguity problem by incorporating syntactic and semantic categories in the analysis grammar. Our system is capable of producing accurate translation of complex sentences (38 words) and sentence fragments as well as average length (12 words) grammatical sentences. Two types of system evaluation have been carried out: one for grammar coverage and the other for overall performance. For system robustness, integration of two subsystems is under way: (i) a rule-based part-of-speech tagger to handle unknown words/constructions, and (ii) a word-forword translator to handle other system failures.