Subsentential translation memory for computer assisted writing and translation

  • Authors:
  • Jian-Cheng Wu;Thomas C. Chuang;Wen-Chi Shei;Jason S. Chang

  • Affiliations:
  • National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan, ROC;Van Nung Institute of Technology, Chung-Li Tao-Yuan, Taiwan, ROC;National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan, ROC;National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan, ROC

  • Venue:
  • ACLdemo '04 Proceedings of the ACL 2004 on Interactive poster and demonstration sessions
  • Year:
  • 2004

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

This paper describes a database of translation memory, TotalRecall, developed to encourage authentic and idiomatic use in second language writing. TotalRecall is a bilingual concordancer that support search query in English or Chinese for relevant sentences and translations. Although initially intended for learners of English as Foreign Language (EFL) in Taiwan, it is a gold mine of texts in English or Mandarin Chinese. TotalRecall is particularly useful for those who write in or translate into a foreign language. We exploited and structured existing high-quality translations from bilingual corpora from a Taiwan-based Sinorama Magazine and Official Records of Hong Kong Legislative Council to build a bilingual concordance. Novel approaches were taken to provide high-precision bilingual alignment on the subsentential and lexical levels. A browser-based user interface was developed for ease of access over the Internet. Users can search for word, phrase or expression in English or Mandarin. The Web-based user interface facilitates the recording of the user actions to provide data for further research.