A group decision support system for multilingual groups
Information and Management
Cultural differences explaining the differences in results in GSS: implications for the next decade
Decision Support Systems - Special issue: Decision support systems: Directions for the next decade
Multilingual communication in electronic meetings
ACM SIGGROUP Bulletin
Language Grid: An Infrastructure for Intercultural Collaboration
SAINT '06 Proceedings of the International Symposium on Applications on Internet
Effects of machine translation on collaborative work
CSCW '06 Proceedings of the 2006 20th anniversary conference on Computer supported cooperative work
The importance of visual context clues in multimedia translation
CLEF'11 Proceedings of the Second international conference on Multilingual and multimodal information access evaluation
Agent metaphor for machine translation mediated communication
Proceedings of the 2013 international conference on Intelligent user interfaces
The efficacy of human post-editing for language translation
Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
Hi-index | 0.00 |
In this paper, we present the concept for collaborative translation, where two non-bilingual people who use different languages collaborate to perform the task of translation using machine translation (MT) services, whose quality is imperfect in many cases. The key idea of this model is that one person, who handles the source language (source lan-guage side) and another person, who handles the target language (target language side), play different roles: the target language side modifies the translated sentence to improve its fluency, and the source language side evaluates its adequacy. We demonstrated the effectiveness and the practicality of this model in a tangible way.