Anaphor resolution in unrestricted texts with partial parsing
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
IL MT System. Evaluation for Spanish-English Pronominal Anaphora Generation
MICAI '02 Proceedings of the Second Mexican International Conference on Artificial Intelligence: Advances in Artificial Intelligence
Pronominal Anaphora Generation in an English-Spanish MT Approach
CICLing '02 Proceedings of the Third International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing
Generation of Spanish Zero-Pronouns into English
NLP '00 Proceedings of the Second International Conference on Natural Language Processing
The uncommon denominator: a proposal for consistent reporting of pronoun resolution results
Computational Linguistics - Special issue on computational anaphora resolution
A computational approach to zero-pronouns in Spanish
ACL '00 Proceedings of the 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
An application of the interlingua system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation
NAACL-ANLP-Interlinguas '00 Proceedings of the 2000 NAACL-ANLP Workshop on Applied interlinguas: practical applications of interlingual approaches to NLP - Volume 2
Translation of pronominal anaphora between English and Spanish: discrepancies and evaluation
Journal of Artificial Intelligence Research
Extending machine translation evaluation metrics with lexical cohesion to document level
EMNLP-CoNLL '12 Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning
A constraint-based hypergraph partitioning approach to coreference resolution
Computational Linguistics
Hi-index | 0.00 |
One of the main problems of many commercial Machine Translation (MT) and experimental systems is that they do not carry out a correct pronominal anaphora generation. As mentioned in Mitkov (1996), solving the anaphora and extracting the antecedent are key issues in a correct translation. In this paper, we propose an Interlingual mechanism that we have called Interlingual Slot Structure (ISS) based on Slot Structure (SS) presented in Ferrández et al. (1997). The SS stores the lexical, syntactic, morphologic and semantic information of every constituent of the grammar. The mechanism ISS allows us to translate pronouns between different languages. In this paper, we have proposed and evaluated ISS for the translation between Spanish and English languages. We have compared pronominal anaphora resolution both in English and Spanish to accomplish a study of the existing discrepancies between two languages. This mechanism could be added to a MT system such as an additional module to solve anaphora generation problem.