A maximum-entropy-inspired parser
NAACL 2000 Proceedings of the 1st North American chapter of the Association for Computational Linguistics conference
Extracting nested collocations
COLING '96 Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Minimum error rate training in statistical machine translation
ACL '03 Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - Volume 1
Feature-rich statistical translation of noun phrases
ACL '03 Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - Volume 1
Japanese dependency analysis using cascaded chunking
COLING-02 proceedings of the 6th conference on Natural language learning - Volume 20
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
Imposing constraints from the source tree on ITG constraints for SMT
SSST '08 Proceedings of the Second Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation
StatMT '09 Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation
Learning translation boundaries for phrase-based decoding
HLT '10 Human Language Technologies: The 2010 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
Head finalization: a simple reordering rule for SOV languages
WMT '10 Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR
Divide and translate: improving long distance reordering in statistical machine translation
WMT '10 Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR
Hi-index | 0.00 |
One problem with phrase-based statistical machine translation is the problem of longdistance reordering when translating between languages with different word orders, such as Japanese-English. In this paper, we propose a method of imposing reordering constraints using document-level context. As the document-level context, we use noun phrases which significantly occur in context documents containing source sentences. Given a source sentence, zones which cover the noun phrases are used as reordering constraints. Then, in decoding, reorderings which violate the zones are restricted. Experiment results for patent translation tasks show a significant improvement of 1.20% BLEU points in Japanese-English translation and 1.41% BLEU points in English-Japanese translation.