Improving cross language retrieval with triangulated translation
Proceedings of the 24th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval
Two languages are more informative than one
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
MonoTrans2: a new human computation system to support monolingual translation
Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
Hi-index | 0.01 |
Automatic localization of cultural resources and UIs is crucial for the survival of minority languages, for which there are insufficient parallel corpora (or no corpus at all) to build machine translation systems. This paper proposes a new way to compensate for such resource-scarce languages, based on the fact that most languages share a common vocabulary. Concretely, our approach leverages a family of languages closely related to the speaker's native language to construct translations in a coherent mix of these languages. Experimental results indicate that these translations can be easily understood, being also a useful aid for users who are not proficient in foreign languages. Therefore this work significantly contributes to HCI in two ways: it establishes a language that can improve how applications communicate to their users, and it reports insights on the user acceptance towards the method.