An unsupervised method for word sense tagging using parallel corpora
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Paraphrasing with bilingual parallel corpora
ACL '05 Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Inter-coder agreement for computational linguistics
Computational Linguistics
EACL '09 Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
Cheap and fast---but is it good?: evaluating non-expert annotations for natural language tasks
EMNLP '08 Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
NAACL-Short '06 Proceedings of the Human Language Technology Conference of the NAACL, Companion Volume: Short Papers
Semeval-2007 task 02: evaluating word sense induction and discrimination systems
SemEval '07 Proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
Findings of the 2009 workshop on statistical machine translation
StatMT '09 Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation
Clustering dictionary definitions using Amazon Mechanical Turk
CSLDAMT '10 Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon's Mechanical Turk
Amazon Mechanical Turk for subjectivity word sense disambiguation
CSLDAMT '10 Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon's Mechanical Turk
ParaSense or how to use parallel corpora for word sense disambiguation
HLT '11 Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies: short papers - Volume 2
Crowdsourcing word sense definition
LAW V '11 Proceedings of the 5th Linguistic Annotation Workshop
Monolingual distributional similarity for text-to-text generation
SemEval '12 Proceedings of the First Joint Conference on Lexical and Computational Semantics - Volume 1: Proceedings of the main conference and the shared task, and Volume 2: Proceedings of the Sixth International Workshop on Semantic Evaluation
Hi-index | 0.00 |
Given a parallel corpus, if two distinct words in language A, a1 and a2, are aligned to the same word b1 in language B, then this might signal that b1 is polysemous, or it might signal a1 and a2 are synonyms. Both assumptions with successful work have been put forward in the literature. We investigate these assumptions, along with other questions of word sense, by looking at sampled parallel sentences containing tokens of the same type in English, asking how often they mean the same thing when they are: 1. aligned to the same foreign type; and 2. aligned to different foreign types. Results for French-English and Chinese-English parallel corpora show similar behavior: Synonymy is only very weakly the more prevalent scenario, where both cases regularly occur.