Machine translation: how far can it go?
Machine translation: how far can it go?
The logic of typed feature structures
The logic of typed feature structures
Explanation-based generalization: a unifying view
Readings in knowledge acquisition and learning
Finite state segmentation of discourse into clauses
Extended finite state models of language
A Chart Generator for Shake and Bake Machine Translation
AI '96 Proceedings of the 11th Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of Intelligence on Advances in Artificial Intelligence
A stochastic parts program and noun phrase parser for unrestricted text
ANLC '88 Proceedings of the second conference on Applied natural language processing
Automatically creating bilingual lexicons for Machine Translation from bilingual text
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 2
Shake-and-bake machine translation
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 2
Letting the cat out of the bag: generation for shake-and-bake MT
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 2
Language and Machines: Computers in Translation and Linguistics
Language and Machines: Computers in Translation and Linguistics
Generation from lexical conceptual structures
NAACL-ANLP-Interlinguas '00 Proceedings of the 2000 NAACL-ANLP Workshop on Applied interlinguas: practical applications of interlingual approaches to NLP - Volume 2
Pre-processing closed captions for machine translation
EmbedMT '00 ANLP-NAACL 2000 Workshop: Embedded Machine Translation Systems
Sharing problems and solutions for machine translation of spoken and written interaction
S2S '02 Proceedings of the ACL-02 workshop on Speech-to-speech translation: algorithms and systems - Volume 7
Constructing Parallel Corpus from Movie Subtitles
ICCPOL '09 Proceedings of the 22nd International Conference on Computer Processing of Oriental Languages. Language Technology for the Knowledge-based Economy
ICCPOL'06 Proceedings of the 21st international conference on Computer Processing of Oriental Languages: beyond the orient: the research challenges ahead
Hi-index | 0.00 |
Traditional Machine Translation (MT) systems are designed to translate documents. In this paper we describe an MT system that translates the closed captions that accompany most North American television broadcasts. This domain has two identifying characteristics. First, the captions themselves have properties quite different from the type of textual input that many MT systems have been designed for. This is due to the fact that captions generally represent speech and hence contain many of the phenomena that characterize spoken language. Second, the operational characteristics of the closed-caption domain are also quite distinctive. Unlike most other translation domains, the translated captions are only one of several sources of information that are available to the user. In addition, the user has limited time to comprehend the translation since captions only appear on the screen for a few seconds. In this paper, we look at some of the theoretical and implementational challenges that these characteristics pose for MT. We present a fully automatic large-scale multilingual MT system, ALTo. Our approach is based on Whitelock's Shake and Bake MT paradigm, which relies heavily on lexical resources. The system currently provides wide-coverage translation from English to Spanish. In addition to discussing the design of the system, we also address the evaluation issues that are associated with this domain and report on our current performance.