Principles of Context-Based Machine Translation Evaluation

  • Authors:
  • Eduard Hovy;Margaret King;Andrei Popescu-Belis

  • Affiliations:
  • USC Information Sciences Institute, 4676 Admiralty Way, Marina del Rey, CA 90292-6695, USA E-mail: hovy@isi.edu;University of Geneva, ISSCO/TIM/ETI, 40 Bvd. du Pont d'Arve, 1211 Geneva 4, Switzerland E-mail: Margaret.King@issco.unige.ch;University of Geneva, ISSCO/TIM/ETI, 40 Bvd. du Pont d'Arve, 1211 Geneva 4, Switzerland E-mail: Andrei.Popescu-Belis@issco.unige.ch

  • Venue:
  • Machine Translation
  • Year:
  • 2002

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

This article defines a Framework for Machine TranslationEvaluation (FEMTI) which relates the quality model used to evaluatea machine translation system to the purpose and context of thesystem. Our proposal attempts to put together, into a coherentpicture, previous attempts to structure a domain characterised byoverall complexity and local difficulties. In this article, wefirst summarise these attempts, then present an overview of theISO/IEC guidelines for software evaluation (ISO/IEC 9126 andISO/IEC 14598). As an application of these guidelines to machinetranslation software, we introduce FEMTI, a framework that is madeof two interrelated classifications or taxonomies. The firstclassification enables evaluators to define an intended context ofuse, while the links to the second classification generate arelevant quality model (quality characteristics and metrics) forthe respective context. The second classification providesdefinitions of various metrics used by the community. Further on,as part of ongoing, long-term research, we explain how metrics areanalyzed, first from the general point of view of"meta-evaluation", then focusing on examples. Finally, we show howconsensus towards the present framework is sought for, and howfeedback from the community is taken into account in the FEMTIlife-cycle.