Improving query translation in English-Korean cross-language information retrieval

  • Authors:
  • Hee-Cheol Seo;Sang-Bum Kim;Hae-Chang Rim;Sung-Hyon Myaeng

  • Affiliations:
  • Department of Computer Science and Engineering, Korea University, 5 ka, Anam-dong, Seongbuk-ku, Seoul 136-701, Korea;Department of Computer Science and Engineering, Korea University, 5 ka, Anam-dong, Seongbuk-ku, Seoul 136-701, Korea;Department of Computer Science and Engineering, Korea University, 5 ka, Anam-dong, Seongbuk-ku, Seoul 136-701, Korea;Information and Communications University, 58-4 Hwaam-dong, Yuseong-gu, Daejeon 305-732, Korea

  • Venue:
  • Information Processing and Management: an International Journal - Special issue: Cross-language information retrieval
  • Year:
  • 2005

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

Query translation is a viable method for cross-language information retrieval (CLIR), but it suffers from translation ambiguities caused by multiple translations of individual query terms. Previous research has employed various methods for disambiguation, including the method of selecting an individual target query term from multiple candidates by comparing their statistical associations with the candidate translations of other query terms. This paper proposes a new method where we examine all combinations of target query term translations corresponding to the source query terms, instead of looking at the candidates for each query term and selecting the best one at a time. The goodness value for a combination of target query terms is computed based on the association value between each pair of the terms in the combination. We tested our method using the NTCIR-3 English Korean-CLIR test collection. The results show some improvements regardless of the association measures we used.