Word association norms, mutual information, and lexicography
Computational Linguistics
Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
Retrieving collocations from text: Xtract
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
A word-to-word model of translational equivalence
ACL '98 Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
Computational analysis of move structures in academic abstracts
COLING-ACL '06 Proceedings of the COLING/ACL on Interactive presentation sessions
GRASP: grammar- and syntax-based pattern-finder in CALL
IUNLPBEA '11 Proceedings of the 6th Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications
Language supports for journal abstract writing across disciplines
Journal of Computer Assisted Learning
DOMCAT: a bilingual concordancer for domain-specific computer assisted translation
ACL '12 Proceedings of the ACL 2012 System Demonstrations
A Computer-Assisted Translation and Writing System
ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP)
Hi-index | 0.00 |
In this paper, we describe TANGO as a collocational concordancer for looking up collocations. The system was designed to answer user's query of bilingual collocational usage for nouns, verbs and adjectives. We first obtained collocations from the large monolingual British National Corpus (BNC). Subsequently, we identified collocation instances and translation counterparts in the bilingual corpus such as Sinorama Parallel Corpus (SPC) by exploiting the word-alignment technique. The main goal of the concordancer is to provide the user with a reference tools for correct collocation use so as to assist second language learners to acquire the most eminent characteristic of native-like writing.