A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle
Proc. of the international NATO symposium on Artificial and human intelligence
Review Article: Example-based Machine Translation
Machine Translation
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 2
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 2
MEANING: a roadmap to knowledge technologies
COLING-Roadmap '02 Proceedings of the 2002 COLING workshop: A roadmap for computational linguistics - Volume 13
Syntactic mismatches in machine translation
Machine Translation
SPMT: statistical machine translation with syntactified target language phrases
EMNLP '06 Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
Hi-index | 0.00 |
This paper addresses one of the least studied, although very important, problems of machine translation--the problem of morphological mismatches between languages and their handling during transfer. The level at which we assume transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory. DSyntS is abstract enough to avoid all types of surface morphological divergences. For the remaining `genuine' divergences between grammatical significations, we propose a morphological transfer model. To illustrate this model, we apply it to the transfer of grammemes of definiteness and aspect for the language pair Russian---German and German---Russian, respectively.