A formal lexicon in the Meaning-Text Theory: (or how to do lexica with words)
Computational Linguistics - Special issue of the lexicon
Machine translation: a view from the Lexicon
Machine translation: a view from the Lexicon
Machine translation divergences: a formal description and proposed solution
Computational Linguistics
Interlingua-based English–Hindi Machine Translation and Language Divergence
Machine Translation
Ambiguity preserving machine translation using packed representations
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Context-Free grammar rewriting and the transfer of packed linguistic representations
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 2
Loosely tree-based alignment for machine translation
ACL '03 Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - Volume 1
On using a parallel graph rewriting formalism in generation
EWNLG '01 Proceedings of the 8th European workshop on Natural Language Generation - Volume 8
Morphological mismatches in machine translation
Machine Translation
Deep open-source machine translation
Machine Translation
Hi-index | 0.00 |
This paper addresses one of the central problems arising at the transfer stage in machine translation: syntactic mismatches, that is, mismatches between a source-language sentence structure and its equivalent target-language sentence structure. The level at which we assume the transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory (MTT). DSyntS is abstract enough to avoid all types of divergences that result either from restricted lexical co-occurrence or from surface-syntactic discrepancies between languages. As for the remaining types of syntactic divergences, all of them occur not only interlinguistically, but also intralinguistically; this means that establishing correspondences between semantically equivalent expressions of the source and target languages that diverge with respect to their syntactic structure is nothing else than paraphrasing. This allows us to adapt the powerful intralinguistic paraphrasing mechanism developed in MTT for purposes of interlinguistic transfer.