A systematic comparison of various statistical alignment models
Computational Linguistics
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
Whitepaper of NEWS 2009 machine transliteration shared task
NEWS '09 Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop: Shared Task on Transliteration
Characteristics of Korean personal names
Journal of the American Society for Information Science and Technology
Hi-index | 0.00 |
This paper presents a hybrid approach to English-Korean name transliteration. The base system is built on MOSES with enabled factored translation features. We expand the base system by combining with various transliteration methods including a Web-based n-best re-ranking, a dictionary-based method, and a rule-based method. Our standard run and best non-standard run achieve 45.1 and 78.5, respectively, in top-1 accuracy. Experimental results show that expanding training data size significantly contributes to the performance. Also we discover that the Web-based re-ranking method can be successfully applied to the English-Korean transliteration.