A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle
Proc. of the international NATO symposium on Artificial and human intelligence
A Maximum-Entropy-Inspired Parser
A Maximum-Entropy-Inspired Parser
Building a large annotated corpus of English: the penn treebank
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: II
Exploiting a probabilistic hierarchical model for generation
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 1
COLING '02 Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Fast decoding and optimal decoding for machine translation
ACL '01 Proceedings of the 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
A syntax-based statistical translation model
ACL '01 Proceedings of the 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Improved statistical alignment models
ACL '00 Proceedings of the 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Computing translation units and quantifying parallelism in parallel dependency treebanks
LAW '07 Proceedings of the Linguistic Annotation Workshop
Enhancing the Japanese WordNet
ALR7 Proceedings of the 7th Workshop on Asian Language Resources
Extracting transfer rules for multiword expressions from parallel corpora
MWE '11 Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions: from Parsing and Generation to the Real World
Deep open-source machine translation
Machine Translation
Extracting semantic transfer rules from parallel corpora with SMT phrase aligners
SSST-6 '12 Proceedings of the Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation
Hi-index | 0.00 |
This paper describes Japanese-English-Chinese aligned parallel treebank corpora of newspaper articles. They have been constructed by translating each sentence in the Penn Treebank and the Kyoto University text corpus into a corresponding natural sentence in a target language. Each sentence is translated so as to reflect its contextual information and is annotated with morphological and syntactic structures and phrasal alignment. This paper also describes the possible applications of the parallel corpus and proposes a new framework to aid in translation. In this framework, parallel translations whose source language sentence is similar to a given sentence can be semi-automatically generated. In this paper we show that the framework can be achieved by using our aligned parallel treebank corpus.