Extended models and tools for high-performance part-of-speech tagger
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 1
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Automatic prediction of misconceptions in multilingual computer-mediated communication
Proceedings of the 11th international conference on Intelligent user interfaces
Language Grid: An Infrastructure for Intercultural Collaboration
SAINT '06 Proceedings of the International Symposium on Applications on Internet
Effects of machine translation on collaborative work
CSCW '06 Proceedings of the 2006 20th anniversary conference on Computer supported cooperative work
Atoms of bonding: communication components bridging children worldwide
IWIC'07 Proceedings of the 1st international conference on Intercultural collaboration
IWIC'07 Proceedings of the 1st international conference on Intercultural collaboration
A webcam platform for facilitating intercultural group activities
Proceedings of the 2009 international workshop on Intercultural collaboration
Sharing user dictionaries across multiple systems with UTX-S
Proceedings of the 2009 international workshop on Intercultural collaboration
Design and development of a pictogram communication system for children around the world
IWIC'07 Proceedings of the 1st international conference on Intercultural collaboration
Culturally-situated pictogram retrieval
IWIC'07 Proceedings of the 1st international conference on Intercultural collaboration
Enhancing bilingual electronic group meeting comprehension with round-trip translations
International Journal of Information Systems and Change Management
Multilingual knowledge management
Artificial intelligence
Machine translation effects on group interaction: an intercultural collaboration experiment
Proceedings of the 3rd international conference on Intercultural collaboration
Hi-index | 0.00 |
Our proposed "Language Grid" infrastructure supports multilingual communication by combining in new way language resources, such as machine translators, morphological analyzers, and dictionaries specific to user communities. We developed the Language Grid as a language infrastructure on the Internet. The Language Grid enables user communities to combine two or more machine translators and their community dictionaries by workflows, and to easily create new multilingual services specific to the communities. Because the quality of language services is not often defined, however, we need to confirm that the created multilingual service is really useful. We need to extend the process of general usability testing to the multilingual environment. For example, cooperation between user communities and language grid providers can significantly improve the accuracy of machine translation: it turns out that machine translations can be useful for interactive communication in the field of inter-cultural collaboration.