Statistical approaches to computer-assisted translation
Computational Linguistics
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
EACL '09 Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
TransType: a computer-aided translation typing system
EmbedMT '00 ANLP-NAACL 2000 Workshop: Embedded Machine Translation Systems
Findings of the 2009 workshop on statistical machine translation
StatMT '09 Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation
A web-based interactive computer aided translation tool
ACLDemos '09 Proceedings of the ACL-IJCNLP 2009 Software Demonstrations
wikiBABEL: community creation of multilingual data
WikiSym '08 Proceedings of the 4th International Symposium on Wikis
Towards predicting post-editing productivity
Machine Translation
Challenges and opportunities for technology in foreign language classrooms
Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
The efficacy of human post-editing for language translation
Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
Hi-index | 0.00 |
We carried out a study on monolingual translators with no knowledge of the source language, but aided by post-editing and the display of translation options. On Arabic-English and Chinese-English, using standard test data and current statistical machine translation systems, 10 monolingual translators were able to translate 35% of Arabic and 28% of Chinese sentences correctly on average, with some of the participants coming close to professional bilingual performance on some of the documents.