The society of mind
Guest Editors' Introduction: Global Software Development
IEEE Software
ConceptNet — A Practical Commonsense Reasoning Tool-Kit
BT Technology Journal
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Proceedings of the 2007 ACM SIGMIS CPR conference on Computer personnel research: The global information technology workforce
Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics
HLT '02 Proceedings of the second international conference on Human Language Technology Research
Design of a web-based therapist tool to promote emotional closeness
CHI '10 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems
Statistical Machine Translation: Little Changes Big Impacts
STIL '09 Proceedings of the 2009 Seventh Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology
Using cultural knowledge to assist communication between people with different cultural background
Proceedings of the 28th ACM International Conference on Design of Communication
Automatic hyponymy identification from brazilian portuguese texts
PROPOR'12 Proceedings of the 10th international conference on Computational Processing of the Portuguese Language
Hi-index | 0.00 |
In this paper, we present a web-chat application called Culture-to-Chat (C2C). The purpose of this chat is to help users to produce messages in a English as a Second Language - ESL. Regarding this task, C2C has two resources that we named Cultural Translator and Machine Translator. The Cultural Translator uses a Brazilian Portuguese cultural knowledge base (from the Open Mind Common Sense - Br Project in collaboration to Media Lab - MIT) that works with the sender's vocabulary expression in order to provide alternative suggestions that can have the same colloquial meaning. The Machine Translation converts texts from a source language to a target language. The process that we used to combine these features and develop the application was based on an user-centered design approach with a focus on prototyping. We used different types of fidelity-levels (low, mid, high) before developing the functional web prototype version of C2C. User tests were then applied to evaluate usability issues. After collecting data from questionnaires and observation, problems were corrected and now we are heading to a larger user study regarding the C2C functionality. We have been performing a study case involving Brazilian and Canadian users. There are some initial results available from this study that will be discussed further. These data show that users appreciate the resources that help them design messages for cross-cultural communication.