A statistical approach to machine translation
Computational Linguistics
Marvin Minsky: The Society of Mind
Artificial Intelligence
Strategic directions in human-computer interaction
ACM Computing Surveys (CSUR) - Special ACM 50th-anniversary issue: strategic directions in computing research
A Framework for Rapid Mid-Fidelity Prototyping of Web Sites
Proceedings of the IFIP 17th World Computer Congress - TC13 Stream on Usability: Gaining a Competitive Edge
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems
Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics
HLT '02 Proceedings of the second international conference on Human Language Technology Research
About face 3: the essentials of interaction design
About face 3: the essentials of interaction design
Design of a web-based therapist tool to promote emotional closeness
CHI '10 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems
Statistical Machine Translation: Little Changes Big Impacts
STIL '09 Proceedings of the 2009 Seventh Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology
Using common sense to generate culturally contextualized machine translation
YIWCALA '10 Proceedings of the NAACL HLT 2010 Young Investigators Workshop on Computational Approaches to Languages of the Americas
Proceedings of the 29th ACM international conference on Design of communication
Hi-index | 0.00 |
We present a computational application to facilitate text chat-based communication between people with different cultural and language background. We focus on end-to-end communication between people with rudimentary and intermediary knowledge of the second language using computer support rather than using a simple connection with automated computer translation. Through a user-centered design process, involving three increasingly hifidelity prototypes, we created a system that allows users who speak different languages to send text messages between them that begins with an automated translation of their message that does a partial translation but normally has words that are not translated well. These poorly translated words are then searched for in a common sense knowledge base for the sender's culture that contains meanings gleaned from a large open source initiative to collect common sense knowledge. Using these additional concepts and words coupled to a translator, the user can select from a list of translations those that are better suited to the intention of the message. We illustrate the usefulness of our approach empirically to show that users find the augmented translated messages are culturally sensitive and provide better communication experiences than without it. Our study used messaging between Portuguese (Brazilian) and English speakers.