Evaluation and improvement of cross-lingual question answering strategies
MLQA '06 Proceedings of the Workshop on Multilingual Question Answering
Question answering for dutch using dependency relations
CLEF'05 Proceedings of the 6th international conference on Cross-Language Evalution Forum: accessing Multilingual Information Repositories
Improving passage retrieval in question answering using NLP
EPIA'05 Proceedings of the 12th Portuguese conference on Progress in Artificial Intelligence
Overview of the CLEF 2004 multilingual question answering track
CLEF'04 Proceedings of the 5th conference on Cross-Language Evaluation Forum: multilingual Information Access for Text, Speech and Images
Cross-lingual alignment and completion of Wikipedia templates
CLIAWS3 '09 Proceedings of the Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies
Hybrid and interactive domain-specific translation for multilingual access to digital libraries
NLP4DL'09/AT4DL'09 Proceedings of the 2009 international conference on Advanced language technologies for digital libraries
Hi-index | 0.00 |
We describe the system of the University of Groningen for the monolingual Dutch and multilingual English to Dutch QA tasks. First, we give a brief outline of the architecture of our QA-system, which makes heavy use of syntactic information. Next, we describe the modules that were improved or developed especially for the CLEF tasks, among others incorporation of syntactic knowledge in IR, incorporation of lexical equivalences and coreference resolution, and a baseline multilingual (English to Dutch) QA system, which uses a combination of Systran and Wikipedia (for term recognition and translation) for question translation. For non-list questions, 31% (20%) of the highest ranked answers returned by the monolingual (multilingual) system were correct.