A statistical approach to machine translation
Computational Linguistics
Expressing rhetorical relations in instructional text: a case study of the purpose relation
Computational Linguistics
Machine Translation: A Knowledge-Based Approach
Machine Translation: A Knowledge-Based Approach
The Psychology of Human-Computer Interaction
The Psychology of Human-Computer Interaction
Planning text for advisory dialogues: capturing intentional and rhetorical information
Computational Linguistics
Automatic generation of on-line documentation in the IDAS project
ANLC '92 Proceedings of the third conference on Applied natural language processing
Two sources of control over the generation of software instructions
ACL '96 Proceedings of the 34th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Machine Translation without a source text
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
Generation of extended bilingual statistical reports
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 3
A support tool for writing multilingual instructions
IJCAI'95 Proceedings of the 14th international joint conference on Artificial intelligence - Volume 2
Cooperative plan identification: constructing concise and effective plan descriptions
AAAI '99/IAAI '99 Proceedings of the sixteenth national conference on Artificial intelligence and the eleventh Innovative applications of artificial intelligence conference innovative applications of artificial intelligence
AIMSA '02 Proceedings of the 10th International Conference on Artificial Intelligence: Methodology, Systems, and Applications
Enabling technology for multilingual natural language generation: the KPML development environment
Natural Language Engineering
Multilingual authoring using feedback texts
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 2
XML and multilingual document authoring: convergent trends
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 1
Knowledge based support for the authoring and checking of operating procedures
IEA/AIE'2003 Proceedings of the 16th international conference on Developments in applied artificial intelligence
Document structure and multilingual authoring
INLG '00 Proceedings of the first international conference on Natural language generation - Volume 14
Proceedings of the 2006 international symposium on Wikis
From controlled document authoring to interactive document normalization
COLING '04 Proceedings of the 20th international conference on Computational Linguistics
Computer-based support for patients with limited English
EAMT '03 Proceedings of the 7th International EAMT workshop on MT and other Language Technology Tools, Improving MT through other Language Technology Tools: Resources and Tools for Building MT
Interpreting communicative goals in constrained domains using generation and interactive negotiation
TextMean '04 Proceedings of the 2nd Workshop on Text Meaning and Interpretation
Hi-index | 0.00 |
In this paper, we look at the current scenario in multilingualdocumentation generation and the types of tools currently being usedin support of the translation task, and discuss their shortcomings.We examine emergent trends in the document industry, observing areorganisation of the workflow which mirrors a shift of attention fromtranslating to authoring and from the ergonomics of post-editing thetarget text to the ergonomics of producing the source text. We arguethat these trends invite the design and development of new tools forthe task of producing multilingual texts, and that multilingualgeneration provides the appropriate technology, shifting attention toan even earlier stage in the authoring process, that of specifying thesemantics of the text to be produced. We describe a prototype systemwhich exploits this technology to meet the expressed needs of authorsand translators by supporting them in the drafting of multilingualinstructions. We suggest that, in the future, a single platform tosupport multilingual documentation should integratetranslation-oriented tools and generation-based tools to be employedas appropriate by different types of users (translators and authors)in different circumstances.