TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results
Computational Linguistics - Special issues on machine translation
Automated translation at Grenoble University
Computational Linguistics - Special issues on machine translation
Functional Unification Grammar: a formalism for machine translation
ACL '84 Proceedings of the 10th International Conference on Computational Linguistics and 22nd annual meeting on Association for Computational Linguistics
Translation by structural correspondences
EACL '89 Proceedings of the fourth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system
EACL '87 Proceedings of the third conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application
ACL '98 Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
Translation by Quasi Logical Form transfer
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
A transfer model using a typed feature structure rewriting system with inheritance
ACL '89 Proceedings of the 27th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Head automata and bilingual tiling: translation with minimal representations
ACL '96 Proceedings of the 34th annual meeting on Association for Computational Linguistics
A model for transfer control in the METAL MT-System
COLING '88 Proceedings of the 12th conference on Computational linguistics - Volume 1
An active bilingual lexicon for Machine Translation
COLING '88 Proceedings of the 12th conference on Computational linguistics - Volume 1
CRITTER: a translation system for agricultural market reports
COLING '88 Proceedings of the 12th conference on Computational linguistics - Volume 1
Hi-index | 0.00 |
The transfer components of typical second generation (G2) MT systems do not fully conform to the principles of G2 modularity, incorporating extensive target language information while failing to seperate translation facts from linguistic theory. The exclusion from transfer of all non-contrastive information leads us to a system design in which the three major components operate in parallel rather than in sequence. We also propose that MT systems be designed to allow translators to express their knowledge in natural metalanguage statements.