A statistical approach to machine translation
Computational Linguistics
Dynamic Programming
Aligning sentences in parallel corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
A program for aligning sentences in bilingual corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Toward memory-based translation
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
A statistical approach to language translation
COLING '88 Proceedings of the 12th conference on Computational linguistics - Volume 1
Methods and practical issues in evaluating alignment techniques
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Hi-index | 0.00 |
In this paper, we will tackle the problem raised by the automatic alignment of sentences belonging to bilingual text pairs. The method that we advocate here is inspired by what a person with a fair knowledge of the other langage would do intuitively. It is based on the matching of the elements which are similar in both sentences. However, to match these elements correctly, we first have to match the sentences that contain them. There seems to be a vicious circle here. We will show how to break it. On the one hand, we will describe the hypotheses we made, and, on the other hand, the algorithms which ensued. The experiments are carried out with French-English and French-Arabic text pairs.We will show that matching sentences and, later, expressions, amounts to raising a new problem in the machine translation field, i. e. the problem of recognition instead of that of translation, strictly speaking.