A program for aligning sentences in bilingual corpora
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
An IR approach for translating new words from nonparallel, comparable texts
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Aligning sentences in parallel corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information
ACL '96 Proceedings of the 34th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Bilingual text, matching using bilingual dictionary and statistics
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 2
Translating named entities using monolingual and bilingual resources
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Translating names and technical terms in Arabic text
Semitic '98 Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages
Acquiring bilingual named entity translations from content-aligned corpora
IJCNLP'04 Proceedings of the First international joint conference on Natural Language Processing
Hi-index | 0.01 |
We are aiming to acquire named entity (NE) translation knowledge from nonparallel, content-aligned corpora, by utilizing NE extraction techniques. For this research, we are constructing a Japanese-English broadcast news corpus with NE tags. The tags represent not only NE class information but also coreference information within the same monolingual document and between corresponding Japanese-English document pairs. Analysis of about 1,100 annotated article pairs has shown that if NE occurrence information, such as classes, number of occurrence and occurrence order, is given for each language, it may provide a good clue for corresponding NEs across languages.