Translating names and technical terms in Arabic text

  • Authors:
  • Bonnie Glover Stalls;Kevin Knight

  • Affiliations:
  • USC Information Sciences Institute, Marina del Rey, CA;USC Information Sciences Institute, Marina del Rey, CA

  • Venue:
  • Semitic '98 Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages
  • Year:
  • 1998

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

It is challenging to translate names and technical terms from English into Arabic. Translation is usually done phonetically: different alphabets and sound inventories force various compromises. For example, Peter Streams may come out as [Abstract contained text which could not be captured.] bytr strymz. This process is called transliteration. We address here the reverse problem: given a foreign name or loanword in Arabic text, we want to recover the original in Roman script. For example, an input like [Abstract contained text which could not be captured.] bytr strymz should yield an output like Peter Streams. Arabic presents special challenges due to unwritten vowels and phonetic-context effects. We present results and examples of use in an Arabic-to-English machine translator.