The SAWA corpus: a parallel corpus English - Swahili

  • Authors:
  • Guy De Pauw;Peter Waiganjo Wagacha;Gilles-Maurice de Schryver

  • Affiliations:
  • University of Antwerp, Belgium and University of Nairobi, Kenya;University of Nairobi, Kenya;Ghent University, Belgium and University of the Western Cape, South Africa

  • Venue:
  • AfLaT '09 Proceedings of the First Workshop on Language Technologies for African Languages
  • Year:
  • 2009

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

Research in data-driven methods for Machine Translation has greatly benefited from the increasing availability of parallel corpora. Processing the same text in two different languages yields useful information on how words and phrases are translated from a source language into a target language. To investigate this, a parallel corpus is typically aligned by linking linguistic tokens in the source language to the corresponding units in the target language. An aligned parallel corpus therefore facilitates the automatic development of a machine translation system and can also bootstrap annotation through projection. In this paper, we describe data collection and annotation efforts and preliminary experimental results with a parallel corpus English - Swahili.