A mathematical model of the finding of usability problems
INTERCHI '93 Proceedings of the INTERCHI '93 conference on Human factors in computing systems
Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus
Computational Linguistics
EuroWordNet: a multilingual database with lexical semantic networks
EuroWordNet: a multilingual database with lexical semantic networks
Proceedings of the tenth international conference on Information and knowledge management
Usability Engineering
Dictionary Methods for Cross-Lingual Information Retrieval
DEXA '96 Proceedings of the 7th International Conference on Database and Expert Systems Applications
Improving Cross-Language Text Retrieval with Human Interactions
HICSS '00 Proceedings of the 33rd Hawaii International Conference on System Sciences-Volume 3 - Volume 3
Journal of the American Society for Information Science and Technology
Dictionary-based techniques for cross-language information retrieval
Information Processing and Management: an International Journal - Special issue: Cross-language information retrieval
CONLL '03 Proceedings of the seventh conference on Natural language learning at HLT-NAACL 2003 - Volume 4
User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval
Information Processing and Management: an International Journal
Evaluation of n-gram conflation approaches for Arabic text retrieval
Journal of the American Society for Information Science and Technology
Automatic word sense disambiguation using cooccurrence and hierarchical information
NLDB'10 Proceedings of the Natural language processing and information systems, and 15th international conference on Applications of natural language to information systems
Revised mutual information approach for german text sentiment classification
Proceedings of the 22nd international conference on World Wide Web companion
Hi-index | 0.00 |
One of the main problems that impact the performance of cross-language information retrieval (CLIR) systems is how to disambiguate translations and - since this usually can not be done completely automatic - how to smoothly integrate a user in this disambiguation process. In order to ensure that a user has a certain confidence in selecting a translation she/he possibly can not even read or understand, we have to make sure that the system has provided sufficient information about translation alternatives and their meaning. In this paper, we present a CLIR tool that automatically translates the user query and provides possibilities to interactively select relevant terms using contextual information. This information is obtained from a parallel corpus to describe the translation in the user's query language. Furthermore, a user study was conducted to identify weaknesses in both disambiguation algorithm and interface design. The outcome of this user study leads to a much clearer view of how and what CLIR should offer to users.