Communications of the ACM - Special issue on parallelism
Term-weighting approaches in automatic text retrieval
Information Processing and Management: an International Journal
Program: Automated Library and Information Systems
An algorithm to align words for historical comparison
Computational Linguistics
The String-to-String Correction Problem
Journal of the ACM (JACM)
Machine Learning
Alignment of multiple languages for historical comparison
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval
Information Processing and Management: an International Journal
Translation techniques in cross-language information retrieval
ACM Computing Surveys (CSUR)
Regularized interlingual projections: evaluation on multilingual transliteration
EMNLP-CoNLL '12 Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning
Hi-index | 0.00 |
In Korean text, recently, the use of English words with or without phonetic translation is growing at high speed. To make matters worse the Korean transliterations of an English word may be very various. The mixed use of English words and their various transliterations may cause severe word mismatch problem in Korean information retrieval. There can be two possible approaches, transliteration and back-transliteration method, to tackle the problem. We argue that our newly proposed transliterations approach is more advantageous for the resolution of the word mismatch problem than the previously proposed back-transliteration approach. Our information retrieval experiment results support this argument.