Lexical gaps and idioms in machine translation

  • Authors:
  • Diana Santos

  • Affiliations:
  • IBM-INESC Scientific Group, Lisboa, Portugal

  • Venue:
  • COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 2
  • Year:
  • 1990

Quantified Score

Hi-index 0.00

Visualization

Abstract

This paper describes the treatment of lexical gaps, collection information and idioms in the English to Portuguese machine translation system PORTUGA.The perspective is strictly bilingual, in the sense that all problems referenced above are considered to belong to the transfer phase, and not, as in other systems, to analysis or generation.The solution presented invokes a parser for the target language (Portuguese) that analyses, producing the corresponding graph structure, the multiword expression selected as the result of lexical transfer.This process seems to bring considerable advantage in what readability and ease of bilingual dictionary development is concerned, and to furnish maximal flexibility together with minimal storage requirements. Finally, it also provides complete independence between dictionary and grammar formalisms.