A survey of machine translation: its history, current status, and future prospects
Computational Linguistics - Special issues on machine translation
An application of montague grammar to English-Japanese machine translation
ANLC '83 Proceedings of the first conference on Applied natural language processing
TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results
Computational Linguistics - Special issues on machine translation
Automated translation at Grenoble University
Computational Linguistics - Special issues on machine translation
Idiosyncratic gap: a tough prolem to structure-bound machine translation
COLING '86 Proceedings of the 11th coference on Computational linguistics
Translation by understanding: a machine translation system LUTE
COLING '86 Proceedings of the 11th coference on Computational linguistics
A prototype English-Japanese machine translation system for translating IBM computer manuals
COLING '86 Proceedings of the 11th coference on Computational linguistics
Machine translation based on logically isomorphic Montague grammars
COLING '82 Proceedings of the 9th conference on Computational linguistics - Volume 1
A heuristic approach to English-into-Japanese machine translation
COLING '82 Proceedings of the 9th conference on Computational linguistics - Volume 1
A computational theory of goal-directed style in syntax
Computational Linguistics
Hi-index | 0.00 |
This paper describes a wide-range restructuring of intermediate representations in machine translation, which is necessary for bridging stylistic gaps between source and target languages and for generating natural target sentences.We propose a practical way of designing machine translation systems, based on the transfer method, that deal with wide-range restructuring. The transfer component should be divided into two separate subcomponents: the wide-range restructuring sub-component and the basic transfer sub-component. The first sub-component deals specifically with global reorganization of intermediate representations in order to bridge the stylistic gaps between source and target languages, and the second performs local and straightforward processing, including lexical transfer and basic structural transfer.This approach provides us with an effective basis for improving translation quality by systematically enhancing the transfer rules without sacrificing the clarity and maintainability of the transfer component. It also guarantees that most of the translation process can be based on the augmented Context Free Grammar (CFG) formalism and the so-called compositionality principle, by which we can both systematically expand and maintain linguistic data and design the simplified process control necessary for an efficient machine translation system.