A systematic comparison of various statistical alignment models
Computational Linguistics
Empirical methods for compound splitting
EACL '03 Proceedings of the tenth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics - Volume 1
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Minimum error rate training in statistical machine translation
ACL '03 Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - Volume 1
Statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora
ACL '04 Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Semi-supervised training for statistical word alignment
ACL-44 Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and the 44th annual meeting of the Association for Computational Linguistics
Measuring Word Alignment Quality for Statistical Machine Translation
Computational Linguistics
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
A comparison of merging strategies for translation of German compounds
EACL '09 Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop
Experiments in domain adaptation for statistical machine translation
StatMT '07 Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation
StatMT '08 Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation
Effects of morphological analysis in translation between German and English
StatMT '08 Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation
Findings of the 2009 workshop on statistical machine translation
StatMT '09 Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation
Vs and OOVs: two problems for translation between German and English
WMT '10 Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR
Hi-index | 0.01 |
We describe the LIU systems for English-German and German-English translation in the WMT09 shared task. We focus on two methods to improve the word alignment: (i) by applying Giza++ in a second phase to a reordered training corpus, where reordering is based on the alignments from the first phase, and (ii) by adding lexical data obtained as high-precision alignments from a different word aligner. These methods were studied in the context of a system that uses compound processing, a morphological sequence model for German, and a part-of-speech sequence model for English. Both methods gave some improvements to translation quality as measured by Bleu and Meteor scores, though not consistently. All systems used both out-of-domain and in-domain data as the mixed corpus had better scores in the baseline configuration.