A systematic comparison of various statistical alignment models
Computational Linguistics
The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: II
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Statistical phrase-based translation
NAACL '03 Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology - Volume 1
The Alignment Template Approach to Statistical Machine Translation
Computational Linguistics
Statistical machine translation by parsing
ACL '04 Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
N-gram-based Machine Translation
Computational Linguistics
Hierarchical Phrase-Based Translation
Computational Linguistics
Moses: open source toolkit for statistical machine translation
ACL '07 Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions
StatMT '09 Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation
Accurate non-hierarchical phrase-based translation
HLT '10 Human Language Technologies: The 2010 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
Improving reordering with linguistically informed bilingual n-grams
COLING '10 Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics: Posters
Hi-index | 0.00 |
We present a novel machine translation model which models translation by a linear sequence of operations. In contrast to the "N-gram" model, this sequence includes not only translation but also reordering operations. Key ideas of our model are (i) a new reordering approach which better restricts the position to which a word or phrase can be moved, and is able to handle short and long distance re-orderings in a unified way, and (ii) a joint sequence model for the translation and reordering probabilities which is more flexible than standard phrase-based MT. We observe statistically significant improvements in BLEU over Moses for German-to-English and Spanish-to-English tasks, and comparable results for a French-to-English task.