A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle
Proc. of the international NATO symposium on Artificial and human intelligence
The Unicode standard, version 2.0
The Unicode standard, version 2.0
Hybrid Language Processing in the Spoken Language Translator
ICASSP '97 Proceedings of the 1997 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP '97) -Volume 1 - Volume 1
The SPHINX-II Speech Recognition System: An Overview
The SPHINX-II Speech Recognition System: An Overview
Computer-assisted translation systems: the standard design and a multi-level design
ANLC '83 Proceedings of the first conference on Applied natural language processing
Three heads are better than one
ANLC '94 Proceedings of the fourth conference on Applied natural language processing
Toward memory-based translation
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
Example-Based Machine Translation in the Pangloss system
COLING '96 Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1
An MAT tool and its effectiveness
HLT '93 Proceedings of the workshop on Human Language Technology
Language As a Cognitive Process: Syntax
Language As a Cognitive Process: Syntax
Unit selection in a concatenative speech synthesis system using a large speech database
ICASSP '96 Proceedings of the Acoustics, Speech, and Signal Processing, 1996. on Conference Proceedings., 1996 IEEE International Conference - Volume 01
WebDIPLOMAT: a Web-based interactive machine translation system
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 2
Speech translation on a tight budget without enough data
S2S '02 Proceedings of the ACL-02 workshop on Speech-to-speech translation: algorithms and systems - Volume 7
TONGUES: rapid development of a speech-to-speech translation system
HLT '02 Proceedings of the second international conference on Human Language Technology Research
Hi-index | 0.00 |
The Diplomat rapid-deployment speech-translation systemis intended to allow naï ve users to communicate across a languagebarrier, without strong domain restrictions, despite the error-pronenature of current speech and translation technologies. In addition,it should be deployable for new languages an order of magnitude morequickly than traditional technologies. Achieving this ambitious setof goals depends in large part on allowing the users to correct recognition and translation errors interactively. We present the Multi-Engine Machine Translation (MEMT) architecture, describing how it is well suited for such an application. We then discuss ourapproaches to rapid-deployment speech recognition and synthesis.Finally we describe our incorporation of interactive error correctionthroughout the system design. We have already developed workingbidirectional Croatian &lrarr2; English and Spanish&lrarr2; English systems, and have Haitian Creole &lrarr2; English and Korean &lrarr2; English versions under development.