Phrase-Based Statistical Machine Translation
KI '02 Proceedings of the 25th Annual German Conference on AI: Advances in Artificial Intelligence
The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: II
Decoding complexity in word-replacement translation models
Computational Linguistics
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Statistical phrase-based translation
NAACL '03 Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology - Volume 1
Improved statistical alignment models
ACL '00 Proceedings of the 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
An efficient A* search algorithm for statistical machine translation
DMMT '01 Proceedings of the workshop on Data-driven methods in machine translation - Volume 14
A phrase-based, joint probability model for statistical machine translation
EMNLP '02 Proceedings of the ACL-02 conference on Empirical methods in natural language processing - Volume 10
Japanese dependency analysis using cascaded chunking
COLING-02 proceedings of the 6th conference on Natural language learning - Volume 20
Measuring the relative compositionality of verb-noun (V-N) collocations by integrating features
HLT '05 Proceedings of the conference on Human Language Technology and Empirical Methods in Natural Language Processing
DiSCo '11 Proceedings of the Workshop on Distributional Semantics and Compositionality
Hi-index | 0.00 |
In this paper, we propose a new context-dependent SMT model that is tightly coupled with a language model. It is designed to decrease the translation ambiguities and efficiently search for an optimal hypothesis by reducing the hypothesis search space. It works through reciprocal incorporation between source and target context: a source word is determined by the context of previous and corresponding target words and the next target word is predicted by the pair consisting of the previous target word and its corresponding source word. In order to alleviate the data sparseness in chunk-based translation, we take a stepwise back-off translation strategy. Moreover, in order to obtain more semantically plausible translation results, we use bilingual verb-noun collocations; these are automatically extracted by using chunk alignment and a monolingual dependency parser. As a case study, we experimented on the language pair of Japanese and Korean. As a result, we could not only reduce the search space but also improve the performance.