A systematic comparison of various statistical alignment models
Computational Linguistics
A program for aligning sentences in bilingual corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Estimating upper and lower bounds on the performance of word-sense disambiguation programs
ACL '92 Proceedings of the 30th annual meeting on Association for Computational Linguistics
An unsupervised method for word sense tagging using parallel corpora
ACL '02 Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Exploiting parallel texts for word sense disambiguation: an empirical study
ACL '03 Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - Volume 1
Sense discrimination with parallel corpora
WSD '02 Proceedings of the ACL-02 workshop on Word sense disambiguation: recent successes and future directions - Volume 8
Word Sense Disambiguation: Algorithms and Applications (Text, Speech and Language Technology)
Word Sense Disambiguation: Algorithms and Applications (Text, Speech and Language Technology)
COLING '04 Proceedings of the 20th international conference on Computational Linguistics
Word sense disambiguation: A survey
ACM Computing Surveys (CSUR)
SemEval-2007 task 10: English lexical substitution task
SemEval '07 Proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
BabelNet: building a very large multilingual semantic network
ACL '10 Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
SemEval-2010 task 3: Cross-lingual word sense disambiguation
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
COLEUR and COLSLM: A WSD approach to multilingual lexical substitution, tasks 2 and 3 SemEval 2010
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
Hi-index | 0.00 |
We propose a multilingual unsupervised Word Sense Disambiguation (WSD) task for a sample of English nouns. Instead of providing manually sensetagged examples for each sense of a polysemous noun, our sense inventory is built up on the basis of the Europarl parallel corpus. The multilingual setup involves the translations of a given English polysemous noun in five supported languages, viz. Dutch, French, German, Spanish and Italian. The task targets the following goals: (a) the manual creation of a multilingual sense inventory for a lexical sample of English nouns and (b) the evaluation of systems on their ability to disambiguate new occurrences of the selected polysemous nouns. For the creation of the hand-tagged gold standard, all translations of a given polysemous English noun are retrieved in the five languages and clustered by meaning. Systems can participate in 5 bilingual evaluation subtasks (English -- Dutch, English -- German, etc.) and in a multilingual subtask covering all language pairs. As WSD from cross-lingual evidence is gaining popularity, we believe it is important to create a multilingual gold standard and run cross-lingual WSD benchmark tests.