Identifying word correspondence in parallel texts
HLT '91 Proceedings of the workshop on Speech and Natural Language
Assessing agreement on classification tasks: the kappa statistic
Computational Linguistics
Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach
Computational Linguistics
Using cognates to align sentences in bilingual corpora
CASCON '93 Proceedings of the 1993 conference of the Centre for Advanced Studies on Collaborative research: distributed computing - Volume 2
Retrieving collocations from text: Xtract
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: II
Termight: identifying and translating technical terminology
ANLC '94 Proceedings of the fourth conference on Applied natural language processing
EACL '95 Proceedings of the seventh conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems
AMTA '98 Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation and the Information Soup
Lexicons as Gold: Mining, Embellishment and Reuse
AMTA '98 Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation and the Information Soup
Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text
AMTA '98 Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation and the Information Soup
Automatic construction of English/Chinese parallel corpora
Journal of the American Society for Information Science and Technology
Computational Linguistics - Special issue on web as corpus
Bitext maps and alignment via pattern recognition
Computational Linguistics
Multilingual coreference resolution
ANLC '00 Proceedings of the sixth conference on Applied natural language processing
A portable algorithm for mapping bitext correspondence
ACL '98 Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
A word-to-word model of translational equivalence
ACL '98 Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
A simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
A syntax-based statistical translation model
ACL '01 Proceedings of the 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
A generative probabilistic OCR model for NLP applications
NAACL '03 Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology - Volume 1
Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles
COMPUTERM '02 COLING-02 on COMPUTERM 2002: second international workshop on computational terminology - Volume 14
Domain-specific disambiguation for typing with ambiguous keyboards
TextEntry '03 Proceedings of the 2003 EACL Workshop on Language Modeling for Text Entry Methods
Selecting target word using contexonym comparison method
Proceedings of the 2007 conference on Human interface: Part I
Extracting terminologically relevant collocations in the translation of chinese monograph
IJCNLP'05 Proceedings of the Second international joint conference on Natural Language Processing
Hi-index | 0.00 |
We investigate the utility of an algorithm for translation lexicon acquisition (SABLE), used previously on a very large corpus to acquire general translation lexicons, when that algorithm is applied to a much smaller corpus to produce candidates for domain-specific translation lexicons.