A statistical approach to machine translation
Computational Linguistics
Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach
Computational Linguistics
Proceedings of the 22nd annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval
Improving cross language retrieval with triangulated translation
Proceedings of the 24th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval
Translation of web queries using anchor text mining
ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP)
Automatic construction of English/Chinese parallel corpora
Journal of the American Society for Information Science and Technology
Introduction to the special issue on the web as corpus
Computational Linguistics - Special issue on web as corpus
Models of translational equivalence among words
Computational Linguistics
An IR approach for translating new words from nonparallel, comparable texts
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
Anchor text mining for translation of Web queries: A transitive translation approach
ACM Transactions on Information Systems (TOIS)
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 1
Translating unknown queries with web corpora for cross-language information retrieval
Proceedings of the 27th annual international ACM SIGIR conference on Research and development in information retrieval
Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora
ACL '99 Proceedings of the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics
Mining the Web for bilingual text
ACL '99 Proceedings of the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics
Base Noun Phrase translation using web data and the EM algorithm
COLING '02 Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Lexicon-based orthographic disambiguation in CJK intelligent information retrieval
COLING '02 Proceedings of the 3rd workshop on Asian language resources and international standardization - Volume 12
Comparing entropies within the chinese language
IJCNLP'04 Proceedings of the First international joint conference on Natural Language Processing
Query Classification and Expansion for Translation Mining Via Search Engines
PRICAI '08 Proceedings of the 10th Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence: Trends in Artificial Intelligence
Harvesting Regional Transliteration Variants with Guided Search
ICCPOL '09 Proceedings of the 22nd International Conference on Computer Processing of Oriental Languages. Language Technology for the Knowledge-based Economy
Graph-based word clustering using a web search engine
EMNLP '06 Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
Semi-supervised lexicon mining from parenthetical expressions in monolingual web pages
NAACL '09 Proceedings of Human Language Technologies: The 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
Named entity translation with web mining and transliteration
IJCAI'07 Proceedings of the 20th international joint conference on Artifical intelligence
Learning regional transliteration variants
Information Processing and Management: an International Journal
Hi-index | 0.00 |
The purpose of this paper is to automatically create multilingual translation lexicons with regional variations. We propose a transitive translation approach to determine translation variations across languages that have insufficient corpora for translation via the mining of bilingual search-result pages and clues of geographic information obtained from Web search engines. The experimental results have shown the feasibility of the proposed approach in efficiently generating translation equivalents of various terms not covered by general translation dictionaries. It also revealed that the created translation lexicons can reflect different cultural aspects across regions such as Taiwan, Hong Kong and mainland China.