Discovering word senses from text
Proceedings of the eighth ACM SIGKDD international conference on Knowledge discovery and data mining
Automatic word sense discrimination
Computational Linguistics - Special issue on word sense disambiguation
Natural Language Engineering
Lexical substitution as a task for WSD evaluation
WSD '02 Proceedings of the ACL-02 workshop on Word sense disambiguation: recent successes and future directions - Volume 8
Word-sense disambiguation for machine translation
HLT '05 Proceedings of the conference on Human Language Technology and Empirical Methods in Natural Language Processing
Online Passive-Aggressive Algorithms
The Journal of Machine Learning Research
Data-driven semantic analysis for multilingual WSD and lexical selection in translation
EACL '09 Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
SemEval-2007 task 10: English lexical substitution task
SemEval '07 Proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
SemEval-2007 task 11: English lexical sample task via English-Chinese parallel text
SemEval '07 Proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
SemEval-2010 task 2: cross-lingual lexical substitution
DEW '09 Proceedings of the Workshop on Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions
Investigations on word senses and word usages
ACL '09 Proceedings of the Joint Conference of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th International Joint Conference on Natural Language Processing of the AFNLP: Volume 1 - Volume 1
Enhancement of lexical concepts using cross-lingual web mining
EMNLP '09 Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: Volume 2 - Volume 2
Word sense subjectivity for cross-lingual lexical substitution
HLT '10 Human Language Technologies: The 2010 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
SemEval-2010 task 2: Cross-lingual lexical substitution
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
FCC: Modeling probabilities with GIZA++ for task #2 and #3 of SemEval-2
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
COLEUR and COLSLM: A WSD approach to multilingual lexical substitution, tasks 2 and 3 SemEval 2010
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
UvT-WSD1: A cross-lingual word sense disambiguation system
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
UBA: Using automatic translation and Wikipedia for cross-lingual lexical substitution
SemEval '10 Proceedings of the 5th International Workshop on Semantic Evaluation
Web search solved?: all result rankings the same?
CIKM '10 Proceedings of the 19th ACM international conference on Information and knowledge management
Measuring similarity of word meaning in context with lexical substitutes and translations
CICLing'11 Proceedings of the 12th international conference on Computational linguistics and intelligent text processing - Volume Part I
Unsupervised cross-lingual lexical substitution
EMNLP '11 Proceedings of the First Workshop on Unsupervised Learning in NLP
SENSEVAL-2 Japanese translation task
SENSEVAL '01 The Proceedings of the Second International Workshop on Evaluating Word Sense Disambiguation Systems
Joining forces pays off: multilingual joint word sense disambiguation
EMNLP-CoNLL '12 Proceedings of the 2012 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning
Hi-index | 0.00 |
In this paper we provide an account of the cross-lingual lexical substitution task run as part of SemEval-2010. In this task both annotators (native Spanish speakers, proficient in English) and participating systems had to find Spanish translations for target words in the context of an English sentence. Because only translations of a single lexical unit were required, this task does not necessitate a full blown translation system. This we hope encouraged those working specifically on lexical semantics to participate without a requirement for them to use machine translation software, though they were free to use whatever resources they chose. In this paper we pay particular attention to the resources used by the various participating systems and present analyses to demonstrate the relative strengths of the systems as well as the requirements they have in terms of resources. In addition to the analyses of individual systems we also present the results of a combined system based on voting from the individual systems. We demonstrate that the system produces better results at finding the most frequent translation from the annotators compared to the highest ranked translation provided by individual systems. This supports our other analyses that the systems are heterogeneous, with different strengths and weaknesses.