A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle
Proc. of the international NATO symposium on Artificial and human intelligence
The stable marriage problem: structure and algorithms
The stable marriage problem: structure and algorithms
A program for aligning sentences in bilingual corpora
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: II
A class-based approach to word alignment
Computational Linguistics
High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information
Natural Language Engineering
A portable algorithm for mapping bitext correspondence
ACL '98 Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 2
An experiment in hybrid dictionary and statistical sentence alignment
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Methods and practical issues in evaluating alignment techniques
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Aligning sentences in parallel corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
Structural matching of parallel texts
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
Toward memory-based translation
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
Bilingual text, matching using bilingual dictionary and statistics
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 2
Constituent boundary parsing for example-based machine translation
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 1
Learning translation templates from bilingual text
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 2
Example-Based Machine Translation in the Pangloss system
COLING '96 Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1
Alignment of shared forests for bilingual corpora
COLING '96 Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1
L&H Lexicography Toolkit for Machine Translation
AMTA '00 Proceedings of the 4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Envisioning Machine Translation in the Information Future
Alignment of paragraphs in bilingual texts using bilingual dictionaries and dynamic programming
CIARP'06 Proceedings of the 11th Iberoamerican conference on Progress in Pattern Recognition, Image Analysis and Applications
A bilingual corpus of novels aligned at paragraph level
FinTAL'06 Proceedings of the 5th international conference on Advances in Natural Language Processing
TSD'06 Proceedings of the 9th international conference on Text, Speech and Dialogue
Extracting parallel paragraphs and sentences from english-persian translated documents
AIRS'11 Proceedings of the 7th Asia conference on Information Retrieval Technology
Hi-index | 0.00 |
This paper describes a sentence alignment technique based on a machine readable dictionary. Alignment takes place in a single pass through the text, based on the scores of matches between pairs of source and target sentences. Pairings consisting of sets of matches are evaluated using a version of the Gale-Shapely solution to the stable marriage problem. An algorithm is described which can handle N-to-1 (or 1-to-N) matches, for n ≥ 0, i.e., deletions, 1-to-1 (including scrambling), and 1-to-many matches. A simple frequency based method for acquiring supplemental dictionary entries is also discussed. We achieve high quality alignments using available bilingual dictionaries, both for closely related language pairs (Spanish/English) and more distantly related pairs (Japanese/English).