A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle
Proc. of the international NATO symposium on Artificial and human intelligence
Aligning sentences in parallel corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
A program for aligning sentences in bilingual corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Experiments and prospects of Example-Based Machine Translation
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Toward memory-based translation
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
Pilot implementation of a Bilingual Knowledge Bank
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
Learning Translation Templates from Bilingual Translation Examples
Applied Intelligence
Review Article: Example-based Machine Translation
Machine Translation
A Hierarchical Phrase Alignment from English and Japanese Bilingual Text
CICLing '01 Proceedings of the Second International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing
Aligning Multiword Terms Using a Hybrid Approach
CICLing '02 Proceedings of the Third International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing
A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignment
AMTA '98 Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation and the Information Soup
Ordering Translation Templates by Assigning Confidence Factors
AMTA '98 Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation and the Information Soup
Better Contextual Translation Using Machine Learning
AMTA '02 Proceedings of the 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation: From Research to Real Users
Korean-Chinese Machine Translation Based on Verb Patterns
AMTA '02 Proceedings of the 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation: From Research to Real Users
Computational Linguistics - Special issue on web as corpus
Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora
Computational Linguistics
Selective sampling for example-based word sense disambiguation
Computational Linguistics
Machine translation of sentences with fixed expressions
ANLC '94 Proceedings of the fourth conference on Applied natural language processing
Example retrieval from a translation memory
Natural Language Engineering
High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information
Natural Language Engineering
Deriving transfer rules from dominance-preserving alignments
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 2
Automatically creating bilingual lexicons for Machine Translation from bilingual text
COLING '98 Proceedings of the 17th international conference on Computational linguistics - Volume 2
Structural matching of parallel texts
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information
ACL '96 Proceedings of the 34th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Application of analogical modelling to example based machine translation
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 1
Bilingual text, matching using bilingual dictionary and statistics
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 2
Improvement in customizability using translation templates
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 1
A method for distinguishing exceptional and general examples in example-based transfer systems
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 1
A matching technique in Example-Based Machine Translation
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 1
Alignment of shared forests for bilingual corpora
COLING '96 Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1
Finding structural correspondences from bilingual parsed corpus for corpus-based translation
COLING '00 Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics - Volume 2
Structure alignment using bilingual chunking
COLING '02 Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Corpus-based generation of numeral classifier using phrase alignment
COLING '02 Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics - Volume 1
Lexical transfer using a vector-space model
ACL '00 Proceedings of the 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics
Neural Networks - 2004 Special issue: New developments in self-organizing systems
DMMT '01 Proceedings of the workshop on Data-driven methods in machine translation - Volume 14
A synchronization structure of SSTC and its applications in machine translation
COLING-MTIA '02 Proceedings of the 2002 COLING workshop on Machine translation in Asia - Volume 16
Semantic maps for word alignment in bilingual parallel corpora
SIGHAN '03 Proceedings of the second SIGHAN workshop on Chinese language processing - Volume 17
Improving a statistical MT system with automatically learned rewrite patterns
COLING '04 Proceedings of the 20th international conference on Computational Linguistics
A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation
COLING '04 Proceedings of the 20th international conference on Computational Linguistics
Chinese Ancient-Modern Sentence Alignment
ICCS '07 Proceedings of the 7th international conference on Computational Science, Part II
On the Automatic Learning of Bilingual Resources: Some Relevant Factors for Machine Translation
SBIA '08 Proceedings of the 19th Brazilian Symposium on Artificial Intelligence: Advances in Artificial Intelligence
Automatic Extraction of Super-Function From Bilingual Corpus
Electronic Notes in Theoretical Computer Science (ENTCS)
Inferring shallow-transfer machine translation rules from small parallel corpora
Journal of Artificial Intelligence Research
Cross-lingual annotation projection of semantic roles
Journal of Artificial Intelligence Research
Phrasal equivalence classes for generalized corpus-based machine translation
CICLing'11 Proceedings of the 12th international conference on Computational linguistics and intelligent text processing - Volume Part II
ICCOMP'06 Proceedings of the 10th WSEAS international conference on Computers
Panning for EBMT gold, or "Remembering not to forget"
Machine Translation
Using alignment templates to infer shallow-transfer machine translation rules
FinTAL'06 Proceedings of the 5th international conference on Advances in Natural Language Processing
Functional programs as compressed data
PEPM '12 Proceedings of the ACM SIGPLAN 2012 workshop on Partial evaluation and program manipulation
Chinese-Japanese clause alignment
CICLing'05 Proceedings of the 6th international conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing
Incremental learning of transfer rules for customized machine translation
INAP'04/WLP'04 Proceedings of the 15th international conference on Applications of Declarative Programming and Knowledge Management, and 18th international conference on Workshop on Logic Programming
Data driven approaches to speech and language processing
Nonlinear Speech Modeling and Applications
Hi-index | 0.00 |
This paper proposes a two-phase example-based machine translation methodology which develops translation templates from examples and then translates using template matching. This method improves translation quality and facilitates customization of machine translation systems. This paper focuses on the automatic learning of translation templates. A translation template is a bilingual pair of sentences in which corresponding units (words and pharases) are coupled and replaced with variables. Correspondence between units is determined by suing a bilingual dictionary and by analyzing the syntactic structure of the sentences. Syntactic ambiguity and ambiguity in correspondence between units are simultaneously resolved. All of the translation templates generated from a bilingual corpus are grouped by their source language part, and then further refined to resolved conflicts among templates whose source language parts are the same but whose target language parts are different. By using the proposed method, not only transfer rules but also knowledge for lexical selection is effectively extracted from a bilingual corpus.