Word association norms, mutual information, and lexicography
Computational Linguistics
A statistical approach to machine translation
Computational Linguistics
Identifying word correspondence in parallel texts
HLT '91 Proceedings of the workshop on Speech and Natural Language
Generating and evaluating domain-oriented multi-word terms from texts
Information Processing and Management: an International Journal
Translating collocations for bilingual lexicons: a statistical approach
Computational Linguistics
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
Retrieving collocations from text: Xtract
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: I
The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation
Computational Linguistics - Special issue on using large corpora: II
A stochastic parts program and noun phrase parser for unrestricted text
ANLC '88 Proceedings of the second conference on Applied natural language processing
Automating the acquisition of bilingual terminology
EACL '93 Proceedings of the sixth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
Aligning sentences in parallel corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
A program for aligning sentences in bilingual corpora
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Word-sense disambiguation using statistical methods
ACL '91 Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics
Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
Structural matching of parallel texts
ACL '93 Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics
A pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora
ACL '95 Proceedings of the 33rd annual meeting on Association for Computational Linguistics
A corpus-based approach to automatic compound extraction
ACL '94 Proceedings of the 32nd annual meeting on Association for Computational Linguistics
Syntactic approaches to automatic book indexing
ACL '88 Proceedings of the 26th annual meeting on Association for Computational Linguistics
COLING '90 Proceedings of the 13th conference on Computational linguistics - Volume 3
K-vec: a new approach for aligning parallel texts
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 2
Towards automatic extraction of monolingual and bilingual terminology
COLING '94 Proceedings of the 15th conference on Computational linguistics - Volume 1
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 3
Surface grammatical analysis for the extraction of terminological noun phrases
COLING '92 Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 3
Bricks and Skeletons: Some Ideas for the Near Future of MAHT
Machine Translation
Knowledge Extraction from Bilingual Corpora
Information Extraction: Towards Scalable, Adaptable Systems
An automatic reviser: the TransCheck system
ANLC '00 Proceedings of the sixth conference on Applied natural language processing
Encoding a parallel corpus for automatic terminology extraction
EACL '99 Proceedings of the ninth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics
Learning translations of named-entity phrases from parallel corpora
EACL '03 Proceedings of the tenth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics - Volume 1
Using bilingual comparable corpora and semi-supervised clustering for topic tracking
COLING-ACL '06 Proceedings of the COLING/ACL on Main conference poster sessions
Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators
COLING-ACL '06 Proceedings of the COLING/ACL on Main conference poster sessions
Topic tracking based on bilingual comparable corpora and semisupervised clustering
ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP)
Finding translations for low-frequency words in comparable corpora
Machine Translation
ASSIST: automated semantic assistance for translators
EACL '06 Proceedings of the Eleventh Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Posters & Demonstrations
Hi-index | 0.00 |
We propose a semi-automatic tool, termight,that supports the constructionof bilingual glossaries. Termight consists of two components whichaddress the two subtasks in glossary construction: (a) preparing amonolingual list of all technical terms in a source-language document,and (b) finding the translations for these terms in parallelsource–target documents. As a first step (in each component) thetool extracts automatically candidate terms and candidatetranslations, based on term-extraction and word-alignmentalgorithms. It then performs several additional preprocessing stepswhich greatly facilitate human post-editing of the candidatelists. These steps include grouping and sorting of candidates andassociating example concordance lines with each candidate. Finally,the data prepared in preprocessing is presented to the user via aninteractive interface which supports quick post-editing operations.Termight was deployed by translators at AT & T Business TranslationServices (formerly AT & T Language Line Services) leading to veryhigh rates of semi-automatic glossary construction.